Monday, February 2, 2009

More Thai Proverbs

My recent post about Thai Proverbs got me wondering what other cool Thai Proverbs there were, so I looked a few up and here are a few:

1. เข้าเมืองตาหลิ่ว ต้องหลิ่วตาตาม

Literal translation:
When you enter a nation where the people have squinty eyes you have to squint your eyes.

2. กำขี้ดีกว่ากำตด

Literal translation:
A hand full of poop is better than a handful of fart.

3. ขี่ช้างจับตั๊กแตน

Literal translation:
To ride an elephant (on your farm) to catch grasshoppers (that are eating your crops).

4. กาเข้าฝูงกาหงส์เข้าฝูงหงส์

Literal Translation:
A crow will enter a flock of crows, a swan will enter a flock of swan.

5. ง่ายเหมือนปอกกล้วยเข้าปาก

Literal Translation:
As easy as peeling a banana and putting it in your mouth.

6. เห็นช้างขี้ ขี้ตามช้าง

Literal Translation:
Be as small as a vinegar fly and see an elephant poop and want to poop like an elephant.

7. หมาเห่าใบตองแห้ง

Literal Translation:
A dogs bark is like a dried banana leaf.

English Equivalents:

1. When in Rome do as the Romans do.
2. A bird in the hand is worth two in the bush. (don't get this one)
3. Throw the baby out with the bathwater.
4. Birds of a feather flock together.
5. It's a piece of cake.
6. Keeping up with the Joneses.
7. His bark is worse than his bite.


Beccarigg said...

At first I thought,"yeah, that makes sense. A handful of poop is definitely better than a handful of fart." Then I was like, "Wait a second, what the heck are people doing with their hands full of poop!!"

Those are awesome! I also like the Vinegar fly/elephant poop one. Just kind of warms the heart and hits home you know? ; )

Pae and Guy said...

Everyone in the family knows that I have some strange fixation with poop...I've found my paradise!

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...